Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры

Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры

Типы лексических значений 2. По степени семантической мотивированности немотивированные (непроизводные, первичные) мотивированные (производные, вторичные) не определяются значением выводятся из значений морфем производящей основы и в составе слова: словообразовательных аффиксов: стол, строить, белый настольный, постройка, белизна

Типы лексических значений 3. По возможности лексической сочетаемости свободные имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов несвободные характеризуются ограниченными возможностями лексической сочетаемости, которая в этом случае определяется и предметно- логическими, и собственно языковыми факторами Типы несвободных значений:

Типы несвободных значений Ø Фразеологически связанные – реализуются у слов только в устойчивых (фразеологических) сочетаниях: заклятый враг, закадычный друг.

Ø Синтаксически обусловленные – реализуются только в том случае, если слово выполняет в предложении необычную для него синтаксическую функцию: бревно, дуб, шляпа как характеристика человека.

Ø Конструктивно ограниченные – реализуются словом лишь в условиях определенной синтаксической конструкции: вихрь в конструкции вихрь событий.

Типы лексических значений 4. По характеру выполняемых функций номинативные назначение – номинация, называние явлений, предметов, их качеств: высокий экспрессивносинонимические назначение – подчеркивание эмоционально-оценочного (коннотативного) признака: долговязый, длинный

Типы лексических значений 5. По характеру связей одних значений с другими автономные соотносительные детерминированные у слов, относ-о присущие словам, такие, «которые как бы независимых противопоставленным обусловлены значенив яз. системе другу по какимями других слов, и обозн-щих либо признакам поскольку они преимущ-нно конкр. предм-ы предст-ют их стил. или экспресс. вар-ты…»

Источник: https://present5.com/leksikologiya-2-znachenie-slova-tipy-leksicheskix-znachenij/

Лексика

Содержание статьи «Лексика»: Что такое лексика? Лексическое значение слова Общеупотребительные и необщеупотребительные слова Однозначные и многозначные слова Прямое и переносное значения слов Омонимы Синонимы Антонимы Паронимы Сравнение групп

Что такое лексика?

Основная значимая единица любого языка — слово. Совокупность всех слов составляет лексику языка. Раздел науки о языке по изучению словарного состава языка с точки зрения лексического значения слов, их употребления и происхождения называется лексикологией.

Лексическое значение слова

Слова в русском языке служат для обозначения предметов, признаков предметов, количества предметов, действий, признаков действий. То, что слово обозначает, является его лексическим значением. Слова в русском языке, в зависимости от лексического значения и в рамках школьной программы, можно разделить на группы:

  • общеупотребительные и необщеупотребительные слова;
  • однозначные и многозначные слова;
  • слова с прямым и переносным значением;
  • омонимы;
  • синонимы;
  • антонимы;
  • паронимы.

Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры

Слова в русском языке помимо лексического значения имеют грамматическое значение. Рассмотрим подробнее каждую группу и дадим определение с точки зрения лексического значения.

Общеупотребительные и необщеупотребительные слова

Слова, известные всем людям и употребляемые всеми, называются общеупотребительными. Лексические значения общеупотребительных слов понятны любому человеку.

Слова, известные ограниченному кругу людей, называются необщеупотребительными. К ним можно отнести диалектные слова, профессиональные, сленговые.

В школьной программе русского языка дают общее понимание и приводят примеры для следующих групп слов:

Выделяют и другие группы, изучение которых выходит за рамки школьной программы. На нашем сайте есть статья про интересные слова русского языка и подборки слов по разным тематикам.

Однозначные и многозначные слова

Одно и то же слов русского языка может называть разные предметы, признаки, действия. В таком случае слово имеет несколько лексических значений и называется многозначным.

Слово, которое обозначает один предмет, признак, действие и, соответственно, имеет только одно лексическое, называется однозначным. Многозначные слова встречаются во всех самостоятельных частях речи, кроме числительных.

Примеры многозначных слов: сковать цепь и сковать льдом пруд, лист дерева и лист бумаги, серебряный поднос и серебряный век.

Прямое и переносное значения слов

Слова в русском языке могут иметь прямое и переносное значения. Прямое значение слова служит для обозначения конкретного предмета, признака, действия или количества предмета. Переносное значение слова в дополнение к уже имеющемуся основному значению (прямому) обозначает новый предмет, признак, действие.

Например: золотые слитки (прямое значение) и золотые руки/слова/волосы (переносное значение). Переносное значение иногда называют косвенным, оно является одним из значений многозначного слова. В русском языке есть слова, переносное значение которых стало основным.

Например: нос человека (прямое значение) и нос лодки (переносное → прямое значение).

Омонимы

Слова русского языка одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению, называются омонимами. Примеры омонимов: кран (подъёмный и водопроводный), среда (место обитания и день недели), бор (сосновый лес и химический элемент). Классификация, типы омонимов, а также примеры слов приведены в отдельной статье — омонимы.

Синонимы

Слова русского языка одной части речи, обозначающие одно и то же, но имеющие разные оттенки лексического значения и употребления в речи, называются синонимами. У многозначного слова синонимы могут относиться к разным лексическим значениям.

Примеры слов, являющихся синонимами: большой и крупный (прилагательные), строить и сооружать (глаголы), земля и территория (существительные), смело и храбро (наречия).

Хороший и понятный материал о синонимах и примеры различия их лексического значения даны на сайте словаря синонимов.

Антонимы

Слова русского языка одной и той же части речи с противоположным лексическим значением называются антонимами. У многозначных слов антонимы могут относиться к разным лексическим значениям.

Примеры слов, являющихся антонимами: война — мир (существительные), белый — чёрный (прилагательные), высоко — низко (наречия), бежать — стоять (глаголы).

Материалы с примерами и объяснениями есть на сайте словаря антонимов.

Паронимы

Слова русского языка, близкие по написанию и звучанию, но имеющее разное смысловое значение, называются паронимами. Паронимы имеют морфологические деление, лексико-семантическое деление.

Примеры слов, являющихся паронимами: одеть — надеть (глаголы), невежа — невежда (существительные), экономический — экономичный (прилагательные).

Определение, классификация и примеры даны в словаре паронимов.

Сравнение групп

Группа словНаписание и звучание словЛексическое значение словПримеры
Синонимы разное одинаковое или схожее маленький — крошечный, мелкий, хрокотный
Антонимы разное противоположное маленький — большой
Паронимы схожее различное* абстрактность — абстракция
Омонимы одинаковое различное эфир (химические вещество) — эфир (трансляция)

* Лексическое значение слов из паронимического ряда различное. Оно может быть схожим, противоположным и просто различным (ни схожим, ни противоположным).

Источник: http://wordsonline.ru/lexis/

РусОлимп — Основные типы лексических значений

теория | проверь себя | контрольные вопросы | словарь терминов

В современном русском языке вслед за академиком Виктором Владимировичем Виноградовым можно выделить три основных типа лексических значений русских слов.

Первый тип — прямое, или номинативное значение (от лат. Nominativus — назывательный). Это лексическое значение слова непосредственно связано с отражением явлений объективной реальности. Действительно, помимо нашего сознания и независимо от его, то есть объективно, нас окружают предметы реальной действительности.

Те слова, которые связаны с отражением действительности, обладают прямым лексическим значением.
Такие слова свободно сочетаются с другими словами.

Вот почему прямое, номинативное значение называют также свободным, то есть слова, имеющие прямое, номинативное значение, не ограничиваются в своем употреблении определенными речевыми и фразеологическими оборотами: они имеют широкие словесные связи.

Второй тип — фразеологически связанное лексическое значение слова, которое реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов, то есть значения этого типа выделяются у слов, которые несвободно сочетаются друг с другом, а тяготеют друг к другу, вследствие чего образуют устойчивое, то есть фразеологическое, сочетание. Например: горючие слезы, безысходная тоска, чревато последствиями, бить баклуши и т. д.
У слов, которые входят в состав устойчивых фразеологических сочетаний, лексические значения называются фразеологически связанными. С предметами реальной действительности эти слова связаны косвенно.

Третий тип — синтаксически обусловленное лексическое значение, которое реализуется в слове лишь тогда, когда оно выступает в предложении в определенной синтаксической функции.

Например, слово шляпа может выступать в предложении как подлежащее или дополнение (Шляпа лежала на столе. Мы взяли шляпу со стола). Если же это слово начнет выполнять роль сказуемого, то оно приобретет синтаксически обусловленное значение: Ну что же ты за шляпа!
Синтаксически обусловленными будут, например, значения:

• «человек большого ума» у слова голова (Он у нас — голова);
• значение «подлец» у слова свинья (Свинья я был ужасная и воображал себе, что я ангел. Л.Н.Толстой);
• значение «толстяк» у слова боров (Он — просто жирный боров);
• значение «замечательный» у слова блеск (Мороженое — блеск).

Не за каждым словом навсегда закрепляется определенный тип лексического значения, наоборот, в зависимости от окружающих слов и от сочетаемости с различными словами слово может приобретать то или иное значение. Например:

• Блеск — прямое, номинативное, свободное значение;
• Выступил с блеском — фразеологически связанное лексическое значение;
• Песенка — блеск — синтаксически обусловленное значение.

теория | проверь себя | контрольные вопросы | словарь терминов

Основные типы лексических значений слов: классификация и примеры

Источник: http://rusolimp.kopeisk.ru/leksik/?file=104

Понятие о лексическом значения слова. Пути развития лз слов. Подходы к классификации (типологии) лз слов

Лексическое значение слова – это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности.

Слово получает значение через взаимоотношение с другими словами. Полисемия (многозначность).

  • Две группы слов языка:
  • — моносемантические
  • — полисемантические

Способность слова иметь несколько значений. Развивается при переносе названия с одного предмета на другой. У слова есть:

  1. — основное значение
  2. — вторичное значение
  3. Значения бывают:
  4. — с позиции современного состояния языка: мотивированные / немотивированные
  5. — прямые (не содержат оценки, более свободные) и переносные (содержат оценку).
  6. Типы переносных значений по их сочетаемости:
  7. — свободная сочетаемость
  8. — фразеологические связанные значения – ограниченный круг сочетаемых слов – реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов.
  9. — синтаксически обусловленные значения – ограничены функционально-стилистически.
  10. Пути появления переносного значения:

— метафоризация – перенос названия с одного предмета на другой на основе их сходства (чаще всего внешнего). Сравнение дает почву для метафоризации.

— метонимия – перенос названия с одного предмета на другой на основе связей смежности, существующих между этими предметами в реальной действительности.

Синекдоха – разновидность метонимии, перенос названия с части на целое.

— функциональный перенос – перенос названия с одного предмета на другой по сходству функций.

Лексическое значение слова, являясь элементом общеязыковой системы, обладает достаточной самостоятельностью.

Оно имеет семантические специфические свойства, например, разные способы номинации предметов, понятий, явлений, признаков по характеру соотнесения с действительностью (прямое — непрямое или переносное), по степени мотивированности (непроизводное — производное), по способам и возможностям лексической сочетаемости (свободное — несвободное), по характеру выполняемых функций (номинативные — экспрессивно-синонимические).

Типы лексических значений слова (на основе классификации Виноградова-Качаевой).

8. Типы лексических значений слова . В современном русском языке вслед за академиком Виктором Владимировичем Виноградовым можно выделить три основных типа лексических значений русских слов. Первый тип — прямое, или номинативное значение.

Это лексическое значение слова непосредственно связано с отражением явлений объективной реальности. Действительно, помимо нашего сознания и независимо от его, то есть объективно, нас окружают предметы реальной действительности. Те слова, которые связаны с отражением действительности, обладают прямым лексическим значением.

Такие слова свободно сочетаются с другими словами. Вот почему прямое, номинативное значение называют также свободным, то есть слова, имеющие прямое, номинативное значение, не ограничиваются в своем употреблении определенными речевыми и фразеологическими оборотами: они имеют широкие словесные связи.

Второй тип — фразеологически связанное лексическое значение слова, которое реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов, то есть значения этого типа выделяются у слов, которые несвободно сочетаются друг с другом, а тяготеют друг к другу, вследствие чего образуют устойчивое, то есть фразеологическое, сочетание.

Читайте также:  Химические свойства карбоновых кислот, формула одноосновной предельной кислоты, реакции получения

Например: горючие слезы, безысходная тоска, чревато последствиями, бить баклуши и т. д. У слов, которые входят в состав устойчивых фразеологических сочетаний, лексические значения называются фразеологически связанными. С предметами реальной действительности эти слова связаны косвенно.

Третий тип — синтаксически обусловленное лексическое значение, которое реализуется в слове лишь тогда, когда оно выступает в предложении в определенной синтаксической функции. Например,слово шляпа может выступать в предложении как подлежащее или дополнение (Шляпа лежала на столе. Мы взяли шляпу со стола).

Если же это слово начнет выполнять роль сказуемого, то оно приобретет синтаксически обусловленное значение: Ну что же ты за шляпа! Синтаксически обусловленными будут, например, значения: значение «замечательный» у слова блеск (Мороженое — блеск).

«человек большого ума» у слова голова (Он у нас — голова);

Фразеология как раздел науки о языке. Сравнительная характеристика фразеологической единицы (ФЕ) и слова; ФЕ и свободные словосочетания. Признаки, семантические особенности и функционирование ФЕ в языке.

Фразеология — это раздел в науке о русском языке, занимающийся изучением фразеологизмов. В свою очередь, фразеологизм — это устойчивое словосочетание, которое используется, чтоб называть отдельные предметы, признаки, действия.

Виноградов предложил науку-фразеологию, как раздел лингвистики. Он говорил, что фразеология — это лингвистическая дисциплина. Некие учёные-исследователи в лице Ожегова и Ефремова предлагают разделить понятие «фразеология» на узкий и широкий смысл слова. В первом случае, фразеология — это наука об идиомах.

Во втором же, фразеология — это наука обо всех устойчивых выражениях: о пословицах, поговорках и «крылатых словах». Лингвист Н. М. Шанский сказал: «Фразеологический оборот — это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структур».

Фразеологизмы могут охарактеризовать множество сторон из жизни людей. К таким относятся;

их отношения к работе: «золотые руки» — работящий, «бить баклуши» — ленивый т. д.;

их отношения с другими людьми: «закадычный друг» — хороший друг, «медвежья услуга» — непрошенная услуга и т. д.;

их личные человеческие качества: «не теряет головы» — адекватный, «водить за нос» — обманывать и т. д.

  • Выделяется 3 типа устойчивых сочетаний слов:
  • фразеологические сращения — это фразеологизмы, смысл которых невозможно разложить(например, «точить лясы») ;
  • фразеологические единства — фразеологизмы, в которых существует семантическая раздельность компонентов (например, «грызть гранит науки»);
  • фразеологические сочетания— в состав этих фразеологизмов входят слова, которые могут иметь и свободное значение, и связанное.

Фразеологизмы в предложениях являются нераздельными членами предложения. У фразеологизмов есть синонимы и антонимы.

К синонимам относятся: «на краю света» — далеко, «куда ворон костей не заносил» — далеко; к антонимам: «возносить до небес» (восхищаться) — «втаптывать в грязь» (унижать).

Использование фразеологизмов популярно в быту, в литературе и в публицистике. Они делают высказывания выразительными, эмоциональными и образными.

Основные типы фразеологических единиц. Характеристика статьи В. В. Виноградова «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке». Источники русской фразеологии. Полный анализ фразеологизма.

Фразеологические сочетания — устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор ( голову ) — возможен ТОЛЬКО ЭТОТ ВАРИАНТ, ведь в языке нет устойчивых словосочетаний «потупить руку», «потупить ногу»).

Существует 4 ТИПА фразеологизмов, так называемых «неразложимых словосочетаний».О них говорится в статье В.В. Виноградова: «Об основных типах фразеологических единиц».

1) Словосочетания, грамматически неразложимые, непонятные с точки зрения живых синтаксических отношений, но лексически вполне свободные, заполняемые любым словесным материалом, облаченным в соответствующие формы.

2) Словосочетания, грамматически неразложимые, немотивированные с точки зрения современных синтаксических отношений, но с лексической точки зрения расчлененные, хотя и не вполне свободные, допускающие подстановку и употребление любых слов только на месте одного члена данных словосочетаний. Таковы, например, словосочетания числительными два, три, четыре (два килограмма, два воробья, два пальца и т. п.); таковы словосочетания типа: пятого января, десятого марта, тридцать первого декабря и т.д.

3) Словосочетания, неразложимые по своему лексическому значению, но разложимые грамматически, вполне соответствующие живым синтаксическим моделям современного языка. Таковы, например, словосочетания типа: игральные карты, великий князь, Красное село и т. п.

4) Словосочетания для современной языковой системы одинаково цельные и неразложимые как с синтаксической, так и с лексико-семантической точек зрения.Таковы, например, спустя рукава, очертя голову и т. п. (ср. также от нечего делать)

ПОЛНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМА:

Ты вот, так сказать, примерно. Сослужил мне службу верно, То есть, будучи при всем. Не ударил в грязь лицом» (П. Ершов).

  1. · Фразеологическая единица: «не ударил в грязь лицом»
  2. · Исходная (словарная) форма фразеологической единицы: «не ударить лицом в грязь»
  3. · Фразеологизм «не ударить лицом в грязь» однозначный.
  4. Значение: «не оплошать, не осрамиться, выполнив что-либо наилучшим образом, показать себя с лучшей стороны в чём-либо»
  5. · Фразеологическая единица «не ударить лицом в грязь» языковых вариантов не имеет, хотя порядок компонентов может варьироваться, что имеет место в анализируемом контексте.
  6. · Анализируемый фразеологизм не имеет лексических и фразеологических синонимов, но имеет антонимы: «сесть в лужу, оплошать, осрамиться, опозориться».
  7. · По типу семантики фразеологизм «не ударить лицом в грязь» является процессуальным, так как имеет значение действия, огвечает на вопрос «что сделать?»
  8. · Анализируемый фразеологизм является изменяемым — компонент ударить изменяется по образцу глагола (по наклонениям, временам, лицам, числам и родам).
  9. · Тип фразеологизма:
  10. а) с точки зрения происхождения фразеологизм не ударить лицом в грязь является исконно русским;
  11. б) с точки зрения стилистической принадлежности — стилистически нейтральный, то есть может использоваться в любом
  12. функциональном стиле
  13. в) с точки зрения экспрессивной окраски — нейтральный
  14. г) с точки зрения активного и пассивного запаса — активного запаса, так как является часто употребляется в общении и практически понятен всем носителям русского языка.
  15. · В предложении фразеологическая единица «не ударил в грязь лицом» выполняет функцию сказуемого.

Узкое и широкое понимание фразеологического состава русского языка. Идиомы как ядро фразеологического состава русского языка; периферия фразеологии. ФЕ в толковых и фразеологических словарях современного русского языка. Структура словарной статьи в фразеологическом словаре (на материале одного их современных словарей).

 К фразеологии в широком смысле относят идиомы (бить баклуши, водить за нос), коллокации (проливной дождь, казанская сирота), пословицы (тише едешь дальше будешь, не в свои сани не садись), поговорки (лёд тронулся, вот тебе бабушка и юрьев день), грамматические фразеологизмы (едва не, ничуть не). Кроме того, в широком понимании фразеологию можно разделить на две группы: фразеологические обороты, имеющие форму самостоятельного предложения (а судьи кто?; а Васька слушает да ест) и имеющие форму словосочетания (дух времени, девичья память).

В узком понимании — только идиомы, лексические номинативные единицы языка.

Идиомы (фразеологические сращения) — семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из сути значений составляющих его компонентов, а их семантическая состоятельность утрачена полностью. Например, «Содом и Гоморра» — суматоха, шум, беспорядок. Иностранец не может полностью понять фразеологического сращения, дословно перевести его.

Зачастую идиомы происходят не от грамматических или лексических норм языка, а от архаизмов. Например, «бить баклуши» — бездельничать, в исходном значении «раскалывать полено на заготовки для выделки деревянных предметов».

В толковом словаре Ожегова даётся лишь определение понятию фразеологизм. В фразеологических словарях современного русского языка словарная статья выглядит так: единицами словаря становятся фразеологизмы как разнооформленные номинативные единицы языка. Материалы расположены в соответствии с категориальным значением.

Внутри каждого семантико-грамматического ряда фразеологизмы располагаются в алфавитном порядке (касается всех компонентов фразеологизма). Предметные единицы приведены в форме именительного падежа единственного или множественного числа (мыльный пузырь, всякая всячина). Для процессуальных единиц принята инфинитивная форма (сделать из мухи слона).

Словарная статья включает в себя: заголовочную единицу со всеми её вариантами, в скобках указаны типы варьирования (уже в самой статье), указание на окказиональные фразеологические единицы двух типов (окказиональные варианты и собственно окказионализмы).

Толкуются при помощи синонимов или описанием, указывается на особенности функционирования фразеологизма (например, устаревшее), также даётся иллюстративный материал.

НЕМ КАК МОГИЛА (НЕМ КАК ГРОБ – окказ.) – способный упорно молчать, не выдать тайны.

Что у меня с избытком найдется что сказать – за это ручаюсь; от чего же я нем? НЕМ КАК ГРОБ!! (А.С. Грибоедов В.Ф. Одоевскому, 10 июня 1825 г.)

Собственно фразеологические окказионализмы представлены в словаре отдельной словарной статьей:

ПУСКАТЬ / ПУСТИТЬ ГРАМОТКУ Окказ. – Писать письмо, записку.

Если будет тебе (время), ПУСТИ ГРАМОТКУ ко мне прежде твоего выезда из Оренбурга (…). (И.И. Пущин В.А. Вольховскому, 8 апреля 1824 г.)

Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц; структурные типы и лексико-грамматический состав фразеологических единиц; однозначные и многозначные фразеологизмы. Вариантность ФЕ. Преобразование ФЕ.

Выделяются два типа функционирования ФЕ:

1) без изменения семантики и/ или структуры (узуальное употребление) и 2) с изменением (авторской обработкой) семантики и/ или структуры (окказиональное употребление). 1-й тип функционирования реализует существующие языковые семантико-коннотационные свойства ФЕ; 2-й тип – их потенциальные качества.

Фразеологизмам, как единицам языка присущи образность, оценочность, модальность и экспрессивность.

Использование ФЕ в авторской речи в узуальной форме делает речь живописнее, насыщеннее оценками и эмоциями автора.

Используя в тексте языковые ФЕ, художник слова опирается на сформированные в обществе системные, общепринятые свойства, которые могут терять/возобновлять былую образность в зависимости от ближайшего окружения ФЕ (синтагматики).

ФЕ разошлась в семантико-коннотационном ореоле по отношению к лицу мужского и женского пола. Более яркую и интересную область функционирования Фе составляют преобразования художником слова устойчивых организаций слов. Трансформации единиц определяются авторской стратегией, которая нередко сущностным образом видоизменяет языковую единицу.

Авторское фразеологическое новообразование, имея в основе своей семантики содержание языковой единицы, может приобретать, по авторскому замыслу, дополнительные смысловые элементы: оценку (позитив/ негатив); стилистические коннотации (юмористическое, комическое, шутливое, шуточное, иронически-юмористическое и другие «полутона»). Возможные и стилевые сдвиги (разговорное, разговорно-просторечное, просторечное, что также свойственно авторским неологиям). Возникшее новообразование и узуальная единица образуют парадигму синонимического, антонимического и иного характера. Окказиональные ФЕ меняет линию «сердитости» на благосклонность – «смех».

Антонимические отношения междуязыковой и речевой ФЕ легли в основу образования фразеологических окказионализмов. Языковая ФЕ представляет позитив отношения субъекта, авторская ФЕ – позитивно – негативна, авторская – негатив. Обе антонимически авторские ФЕ отличаются семантикой и стилево-стилистической оценкой: неготивности, понижения в стиле, появления дополнительных коннотаций.

  • Структурные типы и лексико-грамматический состав фразеологических единиц;
  • Существует три структурного типа ФЕ: 1. ФЕ-словоформы
  • 2.ФЕ-словосочестания
  • 3. Фе-предложения

Дата добавления: 2018-04-05; просмотров: 442; ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ

Источник: https://studopedia.net/3_84777_ponyatie-o-leksicheskom-znacheniya-slova-puti-razvitiya-lz-slov-podhodi-k-klassifikatsii-tipologii-lz-slov.html

Типы лексических значений

В этой статье мы рассмотрим типы лексических значений слов и представим самую известную их классификацию, созданную В. В. Виноградовым.

Что такое лексическое значение?

Как известно, у слова есть два значение – грамматическое и лексическое. И если грамматическое значение носит абстрактный характер и присуще большому числу слов, то лексическое всегда индивидуально.

Лексическим значением принято называть закрепленную в сознании носителя языка соотнесенность предметов или явлений действительности с определенным звуковым комплексом единицы языка. То есть лексическое значение обозначает содержание, свойственное определенному слову.

Читайте также:  Чем занимаются помощники депутатов, какие обязанности, как стать помощником депутата государственной думы

Теперь разберем, на основе чего выделяют типы лексических значений слов. А затем рассмотрим одну из самых популярных классификаций.

Семантическое соотнесение различных слов русского языка позволяет выявлять различные типы лексем. На сегодняшний день существует множество систематизаций таких значений. Но наиболее полной считается классификация, предложенная В. В. Виноградовым в его статье под названием «Основные типы лексических значений слов». Эту типологию мы и разберем далее.

По соотнесенности

По номинации (или соотнесенности) принято выделять два значения лексемы – прямое и переносное.

Прямое значение, его также называют главным или основным, — такое значение, которое отражает явление действительности, реального мира.

Например: слово «стол» обозначает предмет мебели; «черный» является цветом угля и сажи; «кипеть» означает клокотать, бурлить, испаряться от нагревания.

Такая семантика носит постоянный характер и подвергается только историческим изменениям. Например: «стол» в древности означало «княжение», «престол» и «столица».

Основные типы лексических значений слова всегда подразделяются на более мелкие, что мы и доказали в этом пункте, говоря о прямом и переносном значениях.

Возвращаясь к основной теме, можно добавить, что слова в прямом значении менее других находятся в зависимости от контекста и других слов. Поэтому считается, что такие значения обладают наименьшей синтагматической связностью и наибольшей парадигматической обусловленностью.

Переносные

Типы лексических значений слов были выделены на основе живой русской речи, в которой очень часто используется языковая игра, частью которой является и употребление слов в переносных значениях.

Такие значения возникают вследствие переноса названия одного объекта реальности на другой на основе общности признаков, сходства функций и проч.

Таким образом, слово получило возможность иметь несколько значений. Например: «стол» — 1) в значении «часть оборудования» – «стол станка»; 2) в значении «питание» — «получить комнату со столом»; 3) в значении «отделение в учреждении» — «круглый стол».

Имеет ряд переносных значений также и слово «кипеть»: 1) в значении «проявление в высокой степени» — «кипит работа»; 2) чрезмерное проявление эмоций — «кипеть негодованием».

Переносные значения основываются на сближении двух понятий с помощью разного рода ассоциаций, которые без труда понятны носителям языка. Очень часто непрямые значения обладают большой образностью: черные мысли, кипеть негодованием. Эти образные словосочетания быстро закрепляются в языке, а затем попадают в толковые словари.

Переносные значения с ярко выраженной образностью отличаются своей устойчивостью и воспроизводимостью от метафор, придуманных писателями, публицистами и поэтами, так как последние носят строго индивидуальный характер.

Однако очень часто переносные значения утрачивают свою образность для носителей языка. Например, «ручки сахарницы», «колено трубы», «бой часов» уже не воспринимаются нами как образные словосочетания. Такое явление называют потухшей образностью.

Типы лексических значений слов по происхождению

В зависимости от степени семантической мотивировации (или по происхождению) выделяются:

  • Мотивированные слова (вторичные или производные) – выводятся из словообразовательных аффиксов и значений словопроизводной основы.
  • Немотивированные слова (первичные или непроизводные) – они не зависят от значения морфем, входящих в состав слова.

Например: к немотивированным относятся слова «строить», «стол», «белый». К мотивированным – «постройка», «настольный», «белить», так как эти слова были образованы от немотивированных, кроме того, слова-первоисточники помогают понять смысл новообразованных лексем. То есть «белить», образованное от «белый», обозначает «делать белым».

Но не все так просто, мотивированность некоторых слов не всегда так ярко проявляет себя, так как язык меняется, и не всегда есть возможность найти исторический корень слова.

Тем не менее если провести этимологический анализ, то зачастую удается найти древнюю связь между, казалось бы, совершенно непохожими словами и объяснить их значения.

Например, после этимологического анализа мы узнаем, что слова «пир», «жир», «сукно», «окно», «облако» произошли от «пить», «жить», «сучить», «око», «волочить» соответственно. Поэтому не всегда удается неспециалисту с первого раза отличить немотивированное слово от мотивированного.

Типы лексических значений слов по сочетаемости

В зависимости от лексической сочетаемости значений слова могут делиться на:

  • Свободные – имеют в основе своей только предметно-логические связи. Например: «пить» можно сочетать только со словами, которые обозначают жидкость (чай, вода, лимонад и проч.), но никогда не сможет употребляться со словами типа «бег», «красота», «ночь». Таким образом, сочетание таких слов будет регулироваться предметной совместимостью или несовместимостью тех понятий, которые они обозначают. То есть «свобода» в сочетаемости таких слов весьма условна.
  • Несвободные – такие слова ограничены в возможности лексически сочетаться. Их использование в речи зависит и от предметно-логического фактора, и от языкового. Например: слово «потупить» может сочетаться со словами «глаза», «взгляд», «очи», при этом это слова нельзя соотнести с другими лексемами – не говорят «потупить ногу».

Несвободные типы лексических значений слов в русском языке:

  • Фразеологически связанные – реализуются исключительно в устойчивых (или фразеологических) сочетания. Например: заклятый враг – не употребляется заклятый друг, если это только не является авторской языковой игрой.
  • Синтаксически обусловленные – реализуется только в тех случаях, когда слово вынуждено исполнять необычную для него функцию. Например, слова «шляпа», «дуб», «бревно» становятся сказуемыми, характеризуя человека как недалекого, тупого, растяпу, бесчувственного, безынициативного. Исполняя такую роль, слово всегда приобретает образность и причисляется к типу переносных значений.

К синтаксически обусловленным значениям относятся и те словарные конструкции, которые могут реализоваться только в определенных синтаксических условиях. Например: «вихрь» обретает образное значение только в форме род. п. – «вихрь событий».

По функции

Типы переносов лексического значения слов могут выделяться в зависимости от характера исполняемых функций:

  • Номинативные – название происходит от слова «номинация», и обозначает называние предметов, явлений и их качеств.
  • Экспрессивно-семантические – у таких слов преобладающей семой становится коннотативная (эмоционально-оценочная).

Пример номинативного слова: «высокий человек» — это словосочетание информирует слушателя о том, что у человека, которому дается характеристика, высокий рост.

Пример экспрессивно-семантического слова: в том же случае, что описан выше, слово «высокий» заменяется словом «долговязый» — так к информации о высоком росте прибавляется неодобрительная, негативная оценка этого роста. Таким образом, слово «долговязый» является экспрессивным синонимом к слову «высокий».

По характеру связи

Основные типы лексических значений русских слов в зависимости от характера связи в лексической системе одних значений с другими:

  • Соотносительные значения – слова, противопоставленные друг другу по какому-либо признаку: хороший – плохой, далеко – близко.
  • Автономные значения – относительно независимые слова, обозначающие конкретные предметы: стул, цветок, театр.
  • Детерминированные значения – слова, обусловленные значением других слов, так как являются экспрессивными или стилистическими их вариантами: слово «кляча» обусловлено словом «лошадь», «прекрасный», «великолепный» — «хороший».

Выводы

Таким образом, мы перечислили типы лексических значений слов. Кратко можно назвать следующие аспекты, которые лягли в основу представленной нами классификации:

  • Предметно-понятийные связи слов или парадигматические отношения.
  • Синтагматические отношения или отношение слов друг к другу.
  • Деривационные или словообразовательные связи лексем.

Благодаря изучению классификации лексических значений, можно лучше понять семантическую структуру слов, более подробно разобраться в системных связях, которые сложились в лексике современного языка.

fb.ru

/ 4

  • 4) Совокупность лексических значений слов, рассмотренная с точки зрения их связей и производности.
  • Выделяются следующие типы лексических значений (ЛЗ):
  • 1) основное ЛЗ;
  • 2) производное ЛЗ;
  • 3) прямое ЛЗ;
  • 4) переносное лексическое значение.

«…Великим заблуждением,— говорит Ф. де Соссюр,— является взгляд на языковый элемент просто как на соединение некоего звука с неким понятием.

Определить его так, значило бы изолировать его от системы, в состав которой он входит; это повело бы к ложной мысли, будто возможно начинать с языковых элементов и из их суммы строить систему, тогда как на самом деле надо, отправляясь от совокупного целого, путем анализа доходить до заключенных в нем элементов» (31).

Но в языковой системе и звуки речи значимы, осмысленны. На это указывал еще В.Гумбольдт. Правда, «лишь в редких случаях,— говорил В.Гумбольдт,— можно распознать определенную связь звуков языка с его духом.

Однако даже в наречиях (того же языка) незначительные изменения гласных, мало изменяющие язык в общем, по праву могут быть относимы к состоянию духа народа (Gemutbeschaffenheit)» (32). По мнению В.Гумбольдта, связь звуковой формы с внутренними языковыми законами достигает высшего предела в проникновении их друг другом (33). 

Содержательный компонент слова, обладает денотативной функцией? О_О

ексические значения слова подводятся под грамматические категории. Слово представляет собою внутреннее, конструктивное единство лексических и грамматических значений. Определение лексических значений слова уже включает в себя указания на грамматическую характеристику слова.

Грамматические формы и значения слова то сталкиваются, то сливаются с его лексическими значениями. Эту тесную связь, это глубокое взаимодействие лексических и грамматических форм и значений подчеркивали в последнее время все крупнейшие лингвисты, особенно настойчиво Шухардт (43), Н.Я.Марр (44), Л.В.Щерба (45) и А.Белич(46).

Семантические контуры слова, внутренняя связь его значений, его смысловой объем определяются грамматическим строем языка. Эд. Сепир тонко заметил: «В аналитическом языке первенствующее значение выпадает предложению, слово же представляет меньший интерес. В синтетическом языке…

понятия плотнее между собою группируются, слова обставлены богаче, но вместе с тем обнаруживается общая тенденция ограничивать более узкими рамками диапазон конкретного значения отдельного слова» (47). Понятно, что и семантический объем слова, и способы объединения значений различны в словах разных грамматических категорий.

Так, смысловая структура глагола шире, чем имени существительного, и круг его значений подвижнее. Еще более эластичны значения качественных прилагательных и наречий. Широта фразовых связей слова также зависит от его грамматической структуры. 

5) Типы лексических значений слов

Источник: https://zna4enie.ru/opredelenie/tipy-leksicheskih-znachenij.html

Арнольд. Лексикология английского языка. Арнольд и. В. Лексикология современного английского языка

Подборка по базе: Концепции современного естествознания _ Свергузов А_Т_.doc, Функциональные стили современного русского литературного языка, , Музей современного искусства(соц).pptx, Разработка современного остеопластического материала для регенер, Арнольд И.В.

Лексикология современного английского языка 2012.pd, Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.pdf, Актуальные проблемы современного воспитания.docx, ЛЕКЦИИ Основы современного русского языка.doc, Проблемы современного взаимодействия.

docx, Контрольная работа — психология (Интуиция – важный инструмент со. § 41.

В самой природе слова, заключающего всегда обобщение не одного, а нескольких признаков предмета или явления, заложена неизбежность многозначности, так как некоторые из признаков одного понятия оказываются общими с ведущими признаками других понятий.

Так: ball означает и мячик и ядро, так как у них есть общий признак — оба они шарообразны. Ср. также: bill законопроект, счет, плакат, банкнот, glass зеркало, стакан и барометр, gun пушка и ружье.

Для понимания сущности слова большое значение имеет замечание В.И. Ленина об обобщающем характере слова.1

Слово, выражая понятие, отражает действительность во всем ее многообразии. «Стакан есть, бесспорно, и стеклянный цилиндр и инструмент для питья. Но стакан имеет не только эти два свойства или качества или стороны, а бесконечное количество других свойств, качеств, сторон, взаимоотношений и опосредствований со всем остальным миром».2

Многозначность — свойство большинства слов самых разнообразных языков — получила в английской лексике даже большее развитие, чем в русской вследствие обилия в ней односложных корневых слов.

Особенно многозначными оказываются слова, живущие в языке в течение длительного времени.

Читайте также:  Что собой представляет нуклеотид: вид, строение и длина одного нуклеотида

Слово strike, например, имеет свыше тридцати значений (ударить, поразить, столкнуться, бить, звонить, пронзать, чеканить, бастовать, напасть и т.д.).

Подсчитано, что общее число значений, зафиксированных Большим Оксфордским словарем для тысячи наиболее употребительных английских слов, достигает почти 25 000.Число значений слова находится, следовательно, в тесной зависимости от частоты его употребления.

Подобно тому, как инструмент, часто применяемый в работе, имеет много назначений, так и слово, постоянно встречающееся в речи в разных контекстах, оказывается весьма многозначным.

Американские ученые, пользуясь статистическими методами, подсчитали, что число значений английского слова пропорционально квадратному корню из его относительной частотности.

В качестве примера многозначных слов с высоким коэффициентом частотности можно привести такие глаголы, которые по подсчетам частотности, произведенным другим американским ученым Торндайком, входят в первую тысячу слов: call, cut, draw, drop, fall, get, give, go, hold, keep, run, set, turn и др.

§ 42.

Полисемия (многозначность) не мешает людям понимать друг друга потому, что ситуация и контекст, т.е. словесное окружение, к котором употребляется слово, всякий раз снимают полисемию и придают слову точное значение. Как бы ни было многозначно слово, будучи употреблено в речи, оно реализуется только в одном из своих значений.

Например, board имеет много значений: доска, борт (судна), стол (питание), правление и др. Но в следующем контексте: «his name, as a board on the front door stated, was…

» — board можно понять только как дощечка. С другой стороны, когда Роберте («The Strife» by J. Galsworthy) говорит: «It's what the Board has to say we've come to hear.

» — ясно, что речь идет о правлении, а не о доске.

Источник: https://topuch.ru/arnoled-i-v-leksikologiya-sovremennogo-anglijskogo-yazika/index4.html

Основные типы лексических значений слова (стр. 1 из 10)

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВА

I

Проблема значения слова, проблема смысловой стороны слов и выражений существенна для марксистского языкознания. От правильного решения этой проблемы во многом зависит понимание объема, предмета и задач семантики или семасиологии в общей системе науки о языке.

Изучение закономерностей развития словарного состава языка также невозможно без глубокого проникновения в существо исторических изменений значений слов.

Исследование целых групп, систем, рядов, категорий слов и законов их семантических изменений все больше и больше начинает входить в практику исторической и сравнительно-исторической лексикологии.

Следовательно, выяснение сущности значения слова, анализ качественных изменений в структуре слов — в их историческом движении, — является одной из основных задач лексикологии. Определение или толкование значений слов — главная цель составления словарей, прямой объект лексикографии.

Изучение законов развития смысловой стороны слов и выражений того или иного языка в связи с развитием этого языка, в связи с историей соответствующего народа должно быть органической частью общей истории данного языка.

В этой мало исследованной области языкознания перед советскими лингвистами открывается множество неотложных проблем и задач. Важнейшие из них — создание исторических словарей языков с давней письменностью и построение описательных, исторических и сравнительно-исторических лексикологий разных языков.

Начало движения в этом направление — составление точных, адекватных языковой действительности толковых словарей современных языков.

Акад. Л.В.

Щерба в своем «Опыте общей теории лексикографии», говоря о повсеместном отсутствии хороших исторических словарей, заметил: «Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение… Вопрос осложняется еще тем, что слова каждого языка образуют систему… и изменения их значений вполне понятны только внутри такой системы; следовательно, исторический словарь должен отражать последовательные изменения системы в целом. Как это сделать, однако — неизвестно, так как самый вопрос как будто еще не ставился во весь рост» [1].

С этим заявлением современного нам языковеда любопытно сопоставить слова писателя начала XIX в. И.М.

Муравьева-Апостола, который так рассуждал о словарях — толковых и исторических: «Все эти толковые словари кажутся мне похожими на арсеналы, в которых тьма древних и новых оружий, развешанных по стенам в систематическом порядке.

Войди в них, и с первого взгляда покажется тебе сокровище необьятное. Но как дело дойдет до вооружения, так и не знаешь, за что и как приняться, потому что оружие знакомо тебе только по одной надписи, которая висит над ним, а не по ручному употреблению» [2].

Одним из путей подхода к решению сложных вопросов, связанных с изучением слова и его значения, с исследованием законов изменений значений слов, является выяснение разных типов или видов лексических значений слова и способов или форм их связи в смысловой структуре слова.

Общеизвестно, что слово является не только названием предмета или предметов, но и выражением значения, а иногда и целой системы значений. В одном и том же значении обобщается и объединяется общественное понимание разных предметов или явлений, действий, качеств [ср.

, например: пища, питание; продукт — продукты (в разных значениях); драгоценность — драгоценности; образец, образ; вести, идти, лететь, отплатить и т. п.].

С другой стороны, разные слова, отличающиеся одно от другого своими значениями или их оттенками, могут быть применены по отношению к одному и тому же предмету как его названия (например: пища, питание, еда, стол).

Обозначая явление, предмет, слово вместе с тем передает его связи и отношения в динамическом целом, в исторической действительности.

Оно отражает понимание «кусочка действительности» и его отношений к другим элементам той же действительности, как они осознавались или осознаются обществом, народом в известную эпоху и при этом с широкой возможностью позднейших переосмыслений первоначальных значений и оттенков.

Так, глагол насолить, кроме прямого конкретного значения «заготовить солением, положить много соли во что-нибудь», еще имеет в современном языке переносное значение «повредить, причинить неприятность». Вероятнее всего, это переносное значение глагола насолить возникло на основе некогда существовших представлений о колдовстве.

По суеверным представлениям прошлого, болезнь и порчу могло вызывать разбрасывание с наговором различных предметов. Лица, переходящие через заколдованные предметы или прикасавшиеся к ним, подвергались «порче»; с целью нанести вред и употреблялась часто наговорная соль [3].

Между рядами предметов, действий, качеств, обозначаемых словами, существуют разнообразные взаимодействия и соотношения.

Предмет, названный словом, может оказаться звеном разных функциональных рядов, разных сторон действительности, включенных в общую широкую картину жизни. Слово помогает осмыслить и обобщить эти отношения.

Все это находит отражение в развитии значений слова в языке того или иного исторического периода.

Так, слово концовка связано с профессиональной терминологией работников печати. В типографском деле оно и теперь обозначает рисунок, графическое украшение в конце рукописи, книги или в конце главы, раздела.

Слово концовка образовано от прилагательного концовый или концевой с помощью суффикса -ка (ср. разговорные столовка, вишневка, открытка и т.п.).

Этот тип словообразования приобретает особую продуктивность в русском литературном языке с 60-х годов XIX в.

Слово концовка в русском языке (ср. польск. koncowka и чеш. koncovka) возникло не ранее последней четверти XIX в. [4]. В начале XX в. это слово расширило свои значения: оно было перенесено в область литературной и музыкальной терминологии (концовка стихотворения, концовка романса).

Словом концовка стала называться заключительная часть какого-нибудь произведения. Например, в книге либерального критика А. А. Измайлова «Помрачение божков и новые кумиры» (М., 1910): «Тургенев и Гончаров, Толстой и Достоевский довели до предельного совершенства реалистический гоголевский и пушкинский рассказ.

За ними черта, точка, завершительная концовка».

Таким образом, формирование и создание нового понятия или нового понимания предмета осуществляется на базе имеющегося языкового материала. Это понимание, воплощаясь в значение слова, становится элементом смысловой структуры данного языка в целом.

Всякий раз, когда новое значение включается в лексическую систему языка, оно вступает в связь и во взаимоотношение в другими элементами сложной и разветвленной структуры языка.

Только на фоне лексико-семантической системы языка, только в связи с ней определяются границы слова, как сложной и вместе с тем целостной языковой единицы, объединяющей в себе ряд форм, значений и употреблений.

При отношении к слову только как к названию нельзя установить принципиальной разницы между разными значениями одного и того же слова и между различными словами-омонимами. Так, в «Искре» (СПб.

, 1859, № 42) был напечатан под злободневной карикатурой на редактора одного журнала такой диалог: «У меня сегодня весь день в голове стреляет. — Сами виноваты, зачем завели в ней так много дичи».

Без понимания семантических отношений соответствующих слов в лексической системе русского языка нельзя лингвистически осмыслить, в чем соль этой остроты, этого каламбура; «стреляет в голове» и «стрелять дичь на охоте» — разные действия, но образуют ли обозначения этих действий разные слова, или же они входят в строй значений одного и того же слова? Как относится слово дичь — обозначение чепухи, ерунды, вздора к дичи — обозначению диких птиц, объектов стрельбы?

Исходя из предметов действительности, из природы вещей, пришлось бы признать значением слова хребет: 1) «спина, позвоночник» (спинной хребет, своим хребтом отдуваться) и 2) «цепь гор, тянущихся в каком-нибудь направлении» — разными словами, омонимами. Между тем в русском языке это — разные значения одного и того же слова хребет. Им соответствуют разные слова в других языках, например во французском: 1) colonna vertebrale, epine dorsale, rachis; 2) dos, echine и 3) crete, chaune de montagnes.

Не проникая глубоко в семантические основы данной конкретной языковой системы, невозможно установить признаки и нормы конструктивного объединения значений в составе одного и того же слова, способы образования новых слов и значений, невозможно отличить омонимы от разных значений одного слова. смысловые границы слова могут быть очень широки, а иногда и не вполне определенны. Смысловая область слов (даже многих научных терминов) имеет пограничные зоны и многочисленные переходные оттенки.

Между словарем науки и словарем быта — прямая и тесная связь. Всякая наука начинается с результатов, добытых мышлением и речью народа, и в дальнейшем своем развитии не отрывается от народного языка.

Ведь даже так называемые точные науки до сих пор удерживают в своих словарях термины, взятые из общенародного языка (вес, работа, сила, тепло, звук, звет, тело, отражение и т.п.).

Еще большее значение имеет народное мышление и созданная им терминология для наук общественных и политических [5].

Значение слова определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова (например: движение, развитие, язык, общество, закон и т.д.

); оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово, от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления, от конкретных лексических связей его с другими словами, обусловленных присущими данному языку законами сочетания словесных значений, от семантического соотношения слова с синонимами и вообще с близкими по значениям и оттенкам словами, от экспрессивной и стилистической окраски слова.

Источник: https://mirznanii.com/a/269698/osnovnye-tipy-leksicheskikh-znacheniy-slova

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector